본문 바로가기

유용한상식

닭도리탕은 일본말일까?

닭도리탕은 일본말일까요?



닭으로 하는 음식은 여러가지가 있는데요. 


닭백숙에서 닭강정을 지나 프라이드 치킨까지.


그 많은 닭요리들 중에서도 이름 때문에 놀란이 되는 녀석이 있습니다.


바로 우리가 즐겨 먹는 닭도리탕입니다.








우리가 즐겨먹기에 친숙한 그 이름


닭도리탕.




하지만 한번 쯤 생각하게 됩니다.


닭과 탕은 알겠는데 가운데 도리는 뭘까?




도리가 무엇인지에 관해서는 여러가지 설이 있습니다.


우리 한국인들은 닭도리탕을 그냥 먹기만 했을 뿐 아니라


닭을 맛있게 뜯으며 이 '도리'의 정체는 무엇인지 오래전부터 생각해오던 것입니다.




도리에 대한 가설 첫번째.


도리는 일본어 '토리'에서 왔다는 것입니다.


토리(とり)는 일본어로 새를 뜻합니다.


국립국어원에서는 일본어에서 유래됐기 때문에


우리말로 순화해서 '닭 볶음탕'이라고 부르기를 권하고 있습니다.


하지만 이에 대한 반론도 있습니다.


닭도리탕은 새가 아닌 정확히 닭으로 요리하는 것이기 때문에 일본어 토리(새)에서 


닭도리탕이란 말이 나왔다는 것은 설득력이 약하다는 것입니다.


일본어로 닭은 니와토리(にわとり)라고 합니다.


닭도리탕이 일본어에서 나왔다는 주장은


일본어 토리와 닭도리탕의 도리가 발음이 비슷하다는 것 말고는 다른 근거가 없습니다.


또한 국립국어원에서 제시한 닭볶음탕은


요리 자체가 탕요리일뿐 볶음요리가 아니기 때문에


탕과 볶음이라는 말을 같이 넣으면 문제가 생긴다고 합니다.



도리에 대한 두번째 가설.


도리는 우리말의 도려내다라는 뜻으로


그 뜻에서 알 수 있듯이 닭을 토막내 잘게 잘라서 만든 요리라는 주장입니다.


넷상에서 이외수씨의 주장으로 유명하지요.


하지만 그에대한 반론은 이렇습니다.


우리말 '도린다'는 둥글게 빙 돌리며 파내거나 그렇게 잘라낸다는 뜻으로


닭을 토막 쳐 만드는 요리라는 뜻으로 쓰기 부적절하다는 것입니다.





도리에 대한 세번째 가설.


조선의 1925년에 나온 시집 해동죽지에 보면 '도리탕(桃李湯)'이란 말이 나옵니다.


도리탕은 닭 뼈를 가늘 게 잘라 버섯과 양념을 섞어서 반나절을 삶아 익혀 맛이 부드러우며 평양 특산물이라고 설명합니다.


또 1924년 조선무쌍신식요리제법이란 책에선 닭볶음을 송도(松都)에선 도리탕이라 부른다고 나와있습니다.


조선시대 기록에서 보이는 도리탕에서 지금의 닭도리탕이 나온게 아닌가 하는 추측입니다.




정확한 사실 없이 모든 것이 추측이긴 합니다만 


그 안에는 우리 것을 찾으려는 여러사람들의 노력이 보이는 듯 합니다. 





출저 : http://dk119.tistory.com/23